Probleme mit chinesischer Adresse

Allgemeine Fragen und Erfahrungsaustausch rund um China - Kultur - Geschichte usw.
Antworten
MortenJordan
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 15.04.2020, 16:19
Hat sich bedankt: 1 Mal

Probleme mit chinesischer Adresse

Beitrag von MortenJordan »

Hallo, ich habe das Problem, dass ich bestellte Produkte nach China zurücksenden will. Ich habe hierfür die Adresse von Paypal bekommen:

351100
福建​莆田市​秀屿区埭头镇
汀港村南扳30号
China

Allerdings brauche ich diese in lateinischer Schrift für das Sendeetikett von DHL, die Stadt, Provinz, etc. ist kein Problem über Google herauszufinden die Straße "汀港村南扳30号" jedoch ist mir ein Rätsel, klar das Ende ist "Nummer 30" aber der Straßenname lässt sich nicht her-recherchieren.

Ich hoffe sehr, dass mir jemand damit helfen kann :|
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Probleme mit chinesischer Adresse

Beitrag von Laogai »

Ting Gang Cun Nan Ban Nr. 30. Die lateinische Umschrift (Pinyin) wird dir auch in Google Übersetzer angezeigt!

Haben die Schuhe nicht gepasst? :D
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
MortenJordan
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 15.04.2020, 16:19
Hat sich bedankt: 1 Mal

Re: Probleme mit chinesischer Adresse

Beitrag von MortenJordan »

Leider kam ich nur zu Ergebnissen mit Dorf xy, südlich von ..., etc. aber eben keine vernünftige Anschrift :'D

Tatsächlich hat meine Freundin etwas vorschnell auf eine Instagram Anzeige reagiert und sich Fake-Rucksäcke angelacht, PayPal hat dann den Fall geklärt und wir sollen die Artikel jetzt zurückschicken, von PayPal kam allerdings eben nur jene Adresse auf chinesisch :D
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Probleme mit chinesischer Adresse

Beitrag von Laogai »

MortenJordan hat geschrieben:Leider kam ich nur zu Ergebnissen mit Dorf xy, südlich von ..., etc. aber eben keine vernünftige Anschrift :'D
Die lateinische Umschrift steht bei Google Übersetzter unter den chinesischen Schriftzeichen, wenn man die eingegeben hat. So wie hier.

Natürlich könnte man 汀港村南扳 auch irgendwie "übersetzen", aber was soll der chinesische Postbote damit anfangen? Ein deutscher Postbote wird auch keinen Brief zustellen können, der an 菩提树下大街 adressiert ist.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 10 Gäste