Die Suche ergab 1146 Treffer
- 15.01.2011, 13:36
- Forum: Chinaseite-Community - 论坛社区
- Thema: Forumtreff
- Antworten: 2449
- Zugriffe: 977839
Re: Berlin? Berlin! Oder: Neue Kunden, neue Runden!
.... Erstes Meinungsbild (bitte wahrheitsgemäß ankreuzen): ey ich schwoer, voll korrekt die Wahrheit. Wo man nun in Berlin wohnt, lernt man das korrekte Berlinerisch. :lol: Ich lebe in Berlin: Ja [x] Nein [_] sidenote: seit letztem Jahr zugezogen \o/ Ich bin an einem Treffen in Berlin interessiert:...
- 14.01.2011, 22:33
- Forum: Heirat & Familie - 婚姻和家庭
- Thema: Streit mit chinesischer Schwiegerfamilie - Rettung möglich?
- Antworten: 80
- Zugriffe: 23859
Re: Streit mit chinesischer Schwiegerfamilie - Rettung mögli
Leute, des heißt nicht 订,sondern 顶!Bitte, habt ein bißchen mehr Mühe und achtet darauf, es tut sonst weh in den Augen. Ich habe mich auf mein Wörterbuch bezogen: ... Sowas koenntet ihr lange in den Woerterbuechern nachschlagen, bleibt aber Holzweg. :wink: Das 顶 heisst hier woertlich "stuetzen&...
- 12.01.2011, 22:55
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: Sind chinesische Mütter "besser"?
- Antworten: 91
- Zugriffe: 67488
Re: Sind chinesische Mütter "besser"?
Es ist schon grotesk von einigen zu hören, die behaupten, dass sie nur wenige Chinesen kennen, die interessante Persönlichkeiten sind, obwohl sie selbst nicht annährend gut Chinesisch können. Zum Thema Bildungssysteme oder alles, was damit zu tun hat. Chinesen sind in der Tat intelligenter als den ...
- 02.12.2010, 21:32
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Posterunterschriften übersetzten??
- Antworten: 6
- Zugriffe: 3360
Re: Posterunterschriften übersetzten??
1. 学解放军 叔叔 - von den Soldaten der Volksbefreiungsarmee lernen? (Ich habe den Begriff 解放军叔叔 heute zum erstenmal gesehen, vielleicht ist damit ja ein spezieller Soldat gemeint? Keine Ahnung :oops: ) hier ist 叔叔als eine höfliche zugleich auch familiäre Anrede zu verstehen. Weiteres Beispiel: 警察叔叔。Und ...
- 02.09.2010, 19:19
- Forum: Off-Topic - 娱乐灌水区
- Thema: Deutschland schafft sich ab!
- Antworten: 392
- Zugriffe: 148447
Re: Deutschland schafft sich ab!
von sich selbst. s. Wolfgang Menzel.RoyalTramp hat geschrieben:...woher hatte Deutschland seinen Ruf als "Land der Dichter und Denker"?
SCNR
Gruss
/dev/urandom
- 19.08.2010, 18:04
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Chinesiches Wort für Einkaufstüte
- Antworten: 38
- Zugriffe: 9501
Re: Chinesiches Wort für Einkaufstüte
ZEW So ist es. Aber: ist 条 wirklich das ZEW der Wahl, das ist doch eher was für Bänder, Strassen, Aale und anderes Längliche? 袋 ist eigentlich selbst Klassifikator für Taschen und dergleichen, wobei h袋子 komisch klingt. Gruss, a^2 Ein Sack, der ja auch eine groessere Tuete ist, wird auf jeden Fall m...
- 08.08.2010, 22:31
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: Übersetzung.
- Antworten: 10
- Zugriffe: 5536
Re: Namens Übersetzung.
Dann gib mir halt einfach die Zeichen vor, die so ähnlich wie das Wort selbst klingen würde, reicht mir auch vollkommen. Oder eventuell kann mir ja jemand sagen was "die Siegerin" bedeutet. Ausm Lateinischen her übersetzt. Dann wäre es wenigstens noch sinnvoll. €dit: Einfach mal selbst ge...
- 15.07.2010, 11:49
- Forum: China - Events, Bücher, Filme ...
- Thema: TV Tipps
- Antworten: 2423
- Zugriffe: 1392922
Re: TV Tipps
Tatort - E716 - Der Tote Chinese - ARD 11.07.2010 20:15 - AVI H.264 Tatort_E716_Der_Tote_Chinese.avi.torrent Verpasst? >>>> http://www.seedpeer.com/details/2850271/TatortE716DerToteChinese.avi.torrent.html" target="_blank Anmerkung: In dem Tatort wird relativ viel Mandarin gesprochen, tei...
- 07.07.2010, 08:54
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Möglichkeiten der Übersetzung von "Rainer"
- Antworten: 11
- Zugriffe: 29559
Re: Möglichkeiten der Übersetzung von "Rainer"
.... Lài ginge schon: 赉 -- jemandem etwas als Gunst gewähren, eine Belohnung zukommen lassen. Und vielleicht néng 能 -- Fähigkeit, Fertigkeit, Können. Ergo: Làinéng (赉能) klingt ähnlich wie Rainer, hat aber eine andere Bedeutung, in etwa »Können wurde als Gunst gewährt«, sprich, Dir wurde das Können ...
- 06.07.2010, 10:19
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: mein name auf chinesisch
- Antworten: 15
- Zugriffe: 88290
Re: mein name auf chinesisch
Also fuer den Namen "Lars" empfehle ich "拉屎" (wird "la shi" ausgesprochen), wo wir schon mal beim "Verkackeiern" waren..... Das würde man auf Deutsch so ähnlich wie "Lasch", "Lasche", "Lascher" oder "Laschi" aussprechen...
- 06.07.2010, 08:35
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: mein name auf chinesisch
- Antworten: 15
- Zugriffe: 88290
Re: mein name auf chinesisch
Nanana, Laogai, sei mal nicht so streng mit dem Jungen. Kann ja nicht jeder chinesisch....
Also fuer den Namen "Lars" empfehle ich "拉屎" (wird "la shi" ausgesprochen), wo wir schon mal beim "Verkackeiern" waren.....
Gruss
/dev/urandom
Also fuer den Namen "Lars" empfehle ich "拉屎" (wird "la shi" ausgesprochen), wo wir schon mal beim "Verkackeiern" waren.....
Gruss
/dev/urandom
- 01.07.2010, 08:48
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: Pflanzen und Tiere in China
- Antworten: 22
- Zugriffe: 33286
Re: Pflanzen und Tiere in China
und, wie schmecken die so?no1gizmo hat geschrieben: ....
Mit bis zu 40 cm der größte Gecko der Welt. Lässt sich auch im Terrarium halten!
SCNR
Gruss
/dev/urandom
- 01.07.2010, 08:46
- Forum: Deutschland-Forum 德国论坛
- Thema: Bundespräsidentenwahl
- Antworten: 27
- Zugriffe: 78117
Re: Bundespräsidentenwahl
Da der Bundespräsident Gesetze unterzeichnet und somit auch (theoretsich) die Unterzeichnung verweigern kann, hat der Bundespräsident seine sehr wichtige Funktion in der Demokratie. Zudem muss der Bundespräsident die Entlassung einer Regierung unterzeichnen. Nebenbei fallen natürlich die bekannten ...
- 30.06.2010, 11:49
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Was meint der Begriff "schöne Künste" im einzelnen?
- Antworten: 11
- Zugriffe: 13201
Re: Was meint der Begriff "schöne Künste" im einzelnen?
"他学了几年美术。" Falls der Satz aus Deinem Lehrbuch stammt, ist das ein denkbar schlechtes Beispiel. naja, ich finde, dieser Satz ist auf Chinesisch ganz normal und richtig, wenn jemand mir "他学了几年美术。" spricht, werde ich ganz einfach als "er hat ein paar Jahre Malerei gelernt"...
- 30.06.2010, 09:17
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Was meint der Begriff "schöne Künste" im einzelnen?
- Antworten: 11
- Zugriffe: 13201
Re: Was meint der Begriff "schöne Künste" im einzelnen?
Hallo! Der Satz "他学了几年美术。" bezieht sich auf einen zwanzigjährigen jungen Mann der zurzeit die Oberstufe des Gymnasiums besucht. Klar, es ist einfach zu übersetzen, aber was meint der Begriff "schöne Künste" im einzelnen? rainer Mit 美术 ist bildende Kunst im Allgemein gemeint. Spr...