Es ist wohl 大鲍岛 - Habe eben gefunden im www zusammen mit der alten deutschen Schreibweise.
Danke!
Die Suche ergab 87 Treffer
- 28.09.2016, 16:56
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
- 28.09.2016, 16:44
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Ich las in der Encyclopedia Sinica, Shanghai 1917, dass ta pau tau die Bedeutung Great dried-Fish-Island hätte. Leider ist vor allem das 2. Zeichen dermaßen unscharf in der PDF abgebildet, dass man nicht sicher sein kann, was nach 大 und vor 島 kommt. Es scheint, als rechtes Element 包 zu enthalten, wi...
- 28.09.2016, 14:57
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Noch einmal eine Frage zum Stadtbereich Qingdao: Wärend Taputau 塔埠头 das heutige 码头村 ist und zu Jiazhou gehört, so möchte ich wissen, was Ta-pau-tau (oder auch Tapautau) ist. Alten Karten zufolge lag dieses Dorf bzw. diese Ortschaft inmitten von Qingdao, viell. etwas weiter nördlich, wurde damals zuw...
- 31.08.2016, 09:34
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Das Buch hatte ich genauso wie du gefunden - nicht selber kopiert. Hab mich da falsch ausgedrückt. Und es scheint dasselbe zu sein wie dein Exemplar: http://www.bniao.org/Asset/Source/bnBook_ID-1298_No-01.pdf Ich hab's natürlich nicht Seite für Seite durchgeblättert. Die Zeichenlisten am Anfang sind...
- 29.08.2016, 02:22
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
In folgenden Atlanten habe ich "Yadao jiao" gefunden: >>Yatao kiao<< in: Atlas of the Chinese empire : containing separate maps of the eighteen provinces of China…, by by Stanford, Edward, 1827-1904; China Inland Mission London 1908 https://archive.org/details/atlasofchineseem00stan >>Yata...
- 28.08.2016, 17:05
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Was bedeutet der Eintrag im 中國古今地名大辭典 zhōngguó gǔjīn dìmíng dà cídiǎn, 1931 - S. 1403? Ich habe das Buch im WWW als PDF gefunden, gespeichert und darin nachgeschlagen. Yadao (jiao) und auch Laoshan tou habe ich dort nicht gefunden. Aber gemäß Mootz' Büchlein über die Ortsnamen in Schantung (S. 74) w...
- 26.08.2016, 18:18
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Hallo "Laogai"! Da Du näher dran bist, wollte ich anfragen, ob Du schon in der Staatsbibliothek/Ostasienabt. warst. und ich wollte fragen, ob Du bei einer solchen Gelegenheit die mir von dort genannten und dort vorhandenen Werke mal zu >> Yadao jiao / Laoshan tou / Baxiandun << sichten kön...
- 25.08.2016, 20:31
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Und: Immerhin wurde einst englisches Cape Evelyn schon bald in Kap Jaeschke umgetauft. Who da hell was Evelyn?
- 23.08.2016, 22:50
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Wer weiß, möglich ist alles. Die Idee klingt phonetisch wie inhaltlich gar nicht mal schlecht. Vielleicht war es das. Wer weiß es schon? ...
- 23.08.2016, 22:01
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Auch in Mootz' Ortsnamen in Deutsch-Schantung, Tsingtau 1901, steht auf S. 73, dass Kap Ya-tau bei den Chinesen „Pa hsien tun“ heiße, also Bāxiān dūn (八仙墩), was er mit "Kuppe der 8 Heiligen" übersetzt. Heinrich Mootz war damals Dolmetscher in Tsingtau und war publizistisch aktiv. Prof. Mat...
- 17.08.2016, 23:14
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
- 17.08.2016, 22:26
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
heute bekam ich folgende Literaturreferenzen mitgeteilt (keine Ahnung ob man die nun mal eben bekommt): Author : LinkHuang, Zongchang, 1588-1646, author. Link黄宗昌, 1588-1646, author. Title : LinkLao Shan zhi jiao zhu / Huang Zongchang zhu ; Yuan Xiuli, Liu Huairong jiao zhu. Link崂山志校注 / 黄宗昌著 ; 苑秀丽, 刘...
- 11.08.2016, 14:53
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Zwischendurch: Im Tagebuch ist die Rede davon, dass man sich zum Neujahrsfeste 1903 in Tsingtau (Qingdao) auch einen guten Anzug zu besorgen pflegte, der vom Tagebuchschreiber so wiedergegeben wird: chau-ischang. Das chau wird sicher wieder hǎo 好 sein. Aber ischang? Sowas wie 一身 (yī shēn) also 好一身 (...
- 11.08.2016, 06:28
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Die 8 Unsterblichen 八仙 heißen im Japanischen はっせん (hassen). Leider spielt hierbei kein Ya... eine Rolle, da 八 je nach Lage ya oder ha gelesen werden kann.
- 11.08.2016, 01:25
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Kiautschou vs. Jiāozhōu
- Antworten: 112
- Zugriffe: 50929
Re: Kiautschou vs. Jiāozhōu
Leider nicht. Ich hoffe auf ein Wunder. ...