Hallo Li,
ich bin wieder zurück und ganz gespannt auf deine Übersetzung der letzten zwei Verse
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
Babs
Die Suche ergab 2231 Treffer
- 21.06.2005, 09:20
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
- 17.06.2005, 06:27
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
- 16.06.2005, 19:02
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
- 16.06.2005, 10:45
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
lieber Li, du bist viel zu schnell für mich :D so hatte ich die zwei Zeilen übersetzt: 凌余阵兮躐余行, Die Stellung durchbrochen, die Reihen zertrampelt 左骖殪兮右刃伤。 Das Pferd links getötet, das Pferd rechts verletzt die nächsten beiden Zeilen sind ziemlich schwer :( ungefähr so? 霾两轮兮絷四马 Die Räder versperrt, d...
- 16.06.2005, 07:10
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接; Hiebaxt in Hande und Harnisch angezogen, Die Räder der Streitwagen greifen in einander - Nahkampf hat begonnen! Bitte lach mich nich aus :) nein! ich lache dich nicht aus, im Gegenteil, du hast die zwei Zeilen viel schöner übersetzt als ich! 操吴戈兮披犀甲, In den Händen den Wu Speer, am ...
- 15.06.2005, 18:00
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
- 15.06.2005, 15:19
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
Hallo Li, ich muss dich enttäuschen, ich bin kein 'Fan' von 屈原 :wink: ich finde seine Sprache einfach ZU schwer :( Das 离骚 habe ich nur dank guter 今译 übersetzen können und ich habe es auch nur für mich selbst gemacht, weil ich wissen wollte, was in dem berühmten Gedicht drin steht. Die 九歌 habe ich an...
- 15.06.2005, 12:44
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
Babs, ich habe http://www.gushi.de/ besucht und bin so überrascht worden, von dem was Du geleistet hast. Die alten Gedichte wie Shi Jing oder Li Sao sind selbst für die meisten Chinesen ein sehr sehr schwieriges Thema. Hochachtung! oh, dankeschön :oops: :oops: :oops: :oops: Ein klein Tip: der Dicht...
- 15.06.2005, 06:36
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: eine neue Überflutung
- Antworten: 43
- Zugriffe: 17143
- 14.06.2005, 16:29
- Forum: Off-Topic - 娱乐灌水区
- Thema: wie kann man am besten Deutsch lernen?
- Antworten: 10
- Zugriffe: 5703
- 14.06.2005, 15:09
- Forum: Allgemein - 中国所有社区
- Thema: Chinesischlernen
- Antworten: 6
- Zugriffe: 4735
das hängt ganz davon ab, wie schnell deine Freundin lernt :wink: im Normalfall kann man nach einem Jahr in China einfache Gespräche führen und ein paar hundert Schriftzeichen lesen. Um aber z.B. eine Zeitung lesen zu können, muss man mindestens 2000 Schriftzeichen erkennen können trotzdem ist ein Ja...