Die Suche ergab 9 Treffer
- 29.07.2014, 11:38
- Forum: Off-Topic - 娱乐灌水区
- Thema: Ein harmloser Meinungsaustausch
- Antworten: 67
- Zugriffe: 37376
Re: Ein harmloser Meinungsaustausch
Ein solches Gehalt scheint mir nicht unüblich zu sein. "Eine Polin", die zur Hauspflege bei alten Menschen eingestellt wird arbeitet meines Wissens zu noch schlechteren Konditionen. Die traurige Realität scheinen eher befristete Au-Pair Angebote mit 260Euro monatlich und 3120Euro einmalig ...
- 25.07.2014, 08:20
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: bitte übersetzung kontrollieren
- Antworten: 2
- Zugriffe: 3909
Re: bitte übersetzung kontrollieren
Ich finde die Übersetzung gut, nicht nur inhaltlich richtig, sondern eben auch mit dem gleichen nüchternen und sachlichen Stil verfasst wie der Ausgangstext. Ob die einzelnen Formulierungen immer passend sind, wage ich nicht einzuschätzen, dazu ist mein philosophischer Vokabelschatz (leider) zu klein.
- 21.07.2014, 08:58
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche
- Antworten: 10
- Zugriffe: 6023
Re: Übersetzung eines chin. Sprichworts ins Deutsche
Mir fällt noch ein:
"Hass und Neiden muss der Biedermann leiden."
Wobei dieses Sprichwort insofern eine besondere Konnotation besitzt, als dass der Biedermann (der kleine Mann) auch selbst als Opfer empfunden wird (er leidet an dieser schlechten Charaktereigenschaft).
"Hass und Neiden muss der Biedermann leiden."
Wobei dieses Sprichwort insofern eine besondere Konnotation besitzt, als dass der Biedermann (der kleine Mann) auch selbst als Opfer empfunden wird (er leidet an dieser schlechten Charaktereigenschaft).
- 20.07.2014, 20:32
- Forum: Business-Kontakte - 业务联系
- Thema: Stellenangebot in China schalten!
- Antworten: 2
- Zugriffe: 2839
Re: Stellenangebot in China schalten!
Spontan fallen mir dazu Plattformen wie: 51job.com zhaopin.com chinahr.com ein. Sind teilweise auch in Englische übersetzt.
- 20.07.2014, 19:09
- Forum: Tattoos - 纹身花刺
- Thema: Bitte um Übersetzung
- Antworten: 2
- Zugriffe: 8086
Re: Bitte um Übersetzung
Das stimmt. 雙子座 (shuāngzǐzuò) ist das astrologische Sternzeichen.
- 08.07.2014, 07:58
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Hilfe zur Übersetzung: Wahl der Stadtteilvertretung
- Antworten: 5
- Zugriffe: 4999
Re: Hilfe zur Übersetzung: Wahl der Stadtteilvertretung
Vielleicht eher 民 anstatt 人? Zumindest in Taiwan scheint das die gebräuchliche Formulierung zu sein.
http://zh.wikipedia.org/wiki/鄉鎮市區民代表
http://zh.wikipedia.org/wiki/鄉鎮市區民代表
- 02.07.2014, 17:43
- Forum: Deutschland-Forum 德国论坛
- Thema: Nächstes Semester gehe ich nach Bremen
- Antworten: 20
- Zugriffe: 9402
Re: Nächstes Semester gehe ich nach Bremen
Ich möchte, im Gegensatz zu meinem Vorgänger, versuchen, eine hilfreiche Antwort zu geben. Die von dir angesprochenen Probleme existieren auf jeden Fall. Bei fast allen chinesischen Studenten konnte ich Schwierigkeiten bei der Integration beobachten. Für asiatische Studenten scheint es besonders sch...
- 02.07.2014, 15:11
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Weiß jemand wann www.chinaboard.de wieder erreichbar ist?
- Antworten: 11
- Zugriffe: 17887
Re: Weiß jemand wann www.chinaboard.de wieder erreichbar ist
Seit ein paar Tagen ist auch das HanDeDict gar nicht nicht mehr erreichbar, nachdem es in den letzten Wochen nur noch sporadisch online war. Kennt jemand die Hintergründe oder weiß, wann es wieder online geht?
- 25.04.2014, 15:37
- Forum: Chinesische Sprache - 汉语语言
- Thema: Suche Chinesisches Lied
- Antworten: 3
- Zugriffe: 3480
Re: Suche Chinesisches Lied
空待 - 洛天依&王朝
http://www.youtube.com/watch?v=31mPMzTdVT0 Dieses?
Tipp: bei nciku.com kann man die Schriftzeichen auch mit der Maus malen
http://www.youtube.com/watch?v=31mPMzTdVT0 Dieses?
Tipp: bei nciku.com kann man die Schriftzeichen auch mit der Maus malen