Wie gratulieren Chinesen?
-
- Neuling
- Beiträge: 3
- Registriert: 10.09.2006, 14:20
Wie gratulieren Chinesen?
Hallo,
ich lerne jetzt seit etwa einem Jahr Chinesisch. Nun wünscht sich meine Oma einen chinesischen Glückwunsch. Und zwar schriftlich. Ich bin weder Kalligraph. Aber vor allen Dingen: da ich noch kein Gefühl für die Sprache habe, weiß ich gar nicht, was man üblicherweise so schreiben würde. In einem Meiner Programme steht z.B. "Zhu ni shen ti jian kang", was man in Deutschland ja durchaus schreiben könnte. Aber schreiben Chinesen sich sowas auch zum Geburtstag? Heißt also: wäre ein solcher Spruch passend?
Das andere Problem: ich lerne nur die modernen Zeichen. Nimmt man nicht normalerweise für so dekorative Zwecke die traditionellen?
Ich wäre sehr dankbar für jede Hilfe.
Danke
ich lerne jetzt seit etwa einem Jahr Chinesisch. Nun wünscht sich meine Oma einen chinesischen Glückwunsch. Und zwar schriftlich. Ich bin weder Kalligraph. Aber vor allen Dingen: da ich noch kein Gefühl für die Sprache habe, weiß ich gar nicht, was man üblicherweise so schreiben würde. In einem Meiner Programme steht z.B. "Zhu ni shen ti jian kang", was man in Deutschland ja durchaus schreiben könnte. Aber schreiben Chinesen sich sowas auch zum Geburtstag? Heißt also: wäre ein solcher Spruch passend?
Das andere Problem: ich lerne nur die modernen Zeichen. Nimmt man nicht normalerweise für so dekorative Zwecke die traditionellen?
Ich wäre sehr dankbar für jede Hilfe.
Danke
-
- Old China Hand
- Beiträge: 595
- Registriert: 08.12.2005, 02:35
- Danksagung erhalten: 1 Mal
-
- VIP
- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Sehr schön, aber vielleicht etwas schwer zu verstehen, deswegen nochmal gleich die Übersetzung:siedenderschnee hat geschrieben:"zhu ni shen ti jian kang" ist in Ordnung.
Oder 祝您福如东海,寿比南山。
zhu nin fu ru dong hai, shou bi nan shan.
Ich wünsche Ihnen Glück so grenzenls wie die östlichen Meere und ein langes Leben wie die südlichen Berge.
Als jemand, der in Taiwan lebt muss ich diese Frage natürlich absolut bejahen. Und traditionelle Zeichen sind nicht nur für dekorative Zwecke besser.recht ratlos hat geschrieben:Das andere Problem: ich lerne nur die modernen Zeichen. Nimmt man nicht normalerweise für so dekorative Zwecke die traditionellen?
-
- Neuling
- Beiträge: 3
- Registriert: 10.09.2006, 14:20
-
- VIP
- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
-
- Neuling
- Beiträge: 3
- Registriert: 10.09.2006, 14:20
Groschen gefallen.Aber glaubst du denn, dass in Taiwan und Hong Kong traditionelle Zeichen verwendet werden, nur weil sie besser aussehen
Ich hatte bislang gedacht, dass die vereinfachten Zeichen im gesamten chinesisch-sprachigen Gebiet Einzug erhalten hätten, um die Analphabetenrate zu senken. Da hab ich wohl gründlich daneben gelegen.
Danke für die Info.
Bin Festlandchinesin, das klingt jetzt vielleicht politisch, hehe. Meinste damit den politischen Hintergrund? Oder was anderes, z.B. dass Du als ein Chinesischlernender deutscher Student den feinen wörtlichen Unterschied zwischen den vereinfachten und traditionellen Zeichen tatsächlich spürst, hörst, liest, verstehst .... was auch immer?Dennis (CDS) hat geschrieben:Und traditionelle Zeichen sind nicht nur für dekorative Zwecke besser.Ich weiß, manchmal spreche ich gerne in Rätseln.
Das verstehe ich leider nicht.
Aber glaubst du denn, dass in Taiwan und Hong Kong traditionelle Zeichen verwendet werden, nur weil sie besser aussehen
Das interessiert mich jetzt wirklich.
Gruß
Re: Wie gratulieren Chinesen?
wenn's nur ein Glückwunsch sein sollte, sagen wir normalerweise: gong xi, gong xi. Also Glückwunsch, Glückwunsch. Das ist ein Ausdruck, der zu jedem Anlaß passt, zur bestandenen Prüfung, zum Neujahr, zur Eröffnung eines neuen Geschäfts....ein allgemeiner Glückwunsch, wörtlich genau so, wie wenn man auf deutsch "Glückwunsch" sagt.recht ratlos hat geschrieben:Hallo,
ich lerne jetzt seit etwa einem Jahr Chinesisch. Nun wünscht sich meine Oma einen chinesischen Glückwunsch. Und zwar schriftlich. Ich bin weder Kalligraph. Aber vor allen Dingen: da ich noch kein Gefühl für die Sprache habe, weiß ich gar nicht, was man üblicherweise so schreiben würde. In einem Meiner Programme steht z.B. "Zhu ni shen ti jian kang", was man in Deutschland ja durchaus schreiben könnte. Aber schreiben Chinesen sich sowas auch zum Geburtstag? Heißt also: wäre ein solcher Spruch passend?
Das andere Problem: ich lerne nur die modernen Zeichen. Nimmt man nicht normalerweise für so dekorative Zwecke die traditionellen?
Ich wäre sehr dankbar für jede Hilfe.
Danke
Gruß
-
- VIP
- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Nun, es ist bei mir sicherlich eine Gewohnheitssache. Ich habe von Anfang an traditionelle Zeichen gelernt und mir die vereinfachten hinterher selbst angeeignet. Wenn ich jetzt beide gegenüberstelle, sehe ich in den vereinfachten Zeichen weitaus weniger Bestandteile, die mich auf die Bedeutung hinweisen, als bei traditionellen, meiner Meinung nach fehlt die Gesamtheit, das Schriftbild sieht für mich nicht so schön aus. Ab und zu benutze ich aus Faulheit beim Schreiben auch Kurzzeichen, aber ich versuche mich dann sogleich wieder zusammenzureißen, um es nicht fortzuführen. Wenn ich auf dem Festland Chinesisch gelernt hätte, hätte ich diese Einstellung mit Sicherheit nicht, ich bin aber froh Langzeichen bevorzugt benutzen zu können. Das Thema ist sehr interessant, gerade weil ich ja hier eine Ausnahme darstellen zu scheine.serenita hat geschrieben:Bin Festlandchinesin, das klingt jetzt vielleicht politisch, hehe. Meinste damit den politischen Hintergrund? Oder was anderes, z.B. dass Du als ein Chinesischlernender deutscher Student den feinen wörtlichen Unterschied zwischen den vereinfachten und traditionellen Zeichen tatsächlich spürst, hörst, liest, verstehst .... was auch immer?
Das interessiert mich jetzt wirklich.
Gruß
Das mit der Ästhetik gebe ich Dir recht, nicht umsonst werd in der Kalligraphie auch aufm Festland nur die Langzeichen verwendet, denn je einfacher (im Sinne von weniger Strichen) desto schwieriger ist es auch die zu gestalten und platzieren. Interessierst Du Dich auch für die Kalligraphie? Es ist eigentlich von der chinesischen Kultur nicht wegzudenken.Dennis (CDS) hat geschrieben:[Nun, es ist bei mir sicherlich eine Gewohnheitssache. Ich habe von Anfang an traditionelle Zeichen gelernt und mir die vereinfachten hinterher selbst angeeignet. Wenn ich jetzt beide gegenüberstelle, sehe ich in den vereinfachten Zeichen weitaus weniger Bestandteile, die mich auf die Bedeutung hinweisen, als bei traditionellen, meiner Meinung nach fehlt die Gesamtheit, das Schriftbild sieht für mich nicht so schön aus. .
Dass bei den Kurzzeichen bestimmte Bstandteile (Radikale) fehlen, die Dir sonst als Hinweise zur möglichen Bedeutung verhelfen, kann ich auch bedingt nachvollziehen. Die Langzeichen habe ich nie gelernt, aber erkennen tue ich die alle, nur nicht schreiben. Manche Zeichen finde ich sinnvoller z.B. Liebe mit einem Herzen in der Mitte. Aber ich habe Schwierigkeiten mit Büchern, die ich von rechts nach links, von oben nach unten lesen muß, wie steht's denn bei Dir?
Gruß
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Ich hatte so oft umgelernt, mir ist es eigentlich "Jacke wie Hose"
Meine ersten chinesischen Zeichen ("Lang") hatte ich seiten- und hunderterweise aus dem "Thesaurus Japonicus " von 1902 abgeschrieben..
Als ich Chinesisch als Wahlfach zu lernen begann wurde ich auf "Kurz "
...beim Studium des Wenyanwen" auf "Lang",
..an der Uni bei der Übersetzung von archäologischen Texten auf "Kurz"...
...in 2 Jahren Taiwan auf "Lang"..
... auf der Uni in Bonn für meine Dolmetscherprüfung auf "Kurz"....
...bei der Lektüre von ca 3 Pfund Büchern "Revolutionären Romanen" aus den Nachwehen der "Großen Kulturrevolution" auf "Ultrakurz" ( 第二次汉字简化方案 von 1964 )....
...durch meine erste Frau aus Taiwan auf "Lang".
...und durch meinen jetzige Frau aus Beijing wieder auf "Kurz" umgeschult..
Mich schockt nichts mehr !!!
Meine ersten chinesischen Zeichen ("Lang") hatte ich seiten- und hunderterweise aus dem "Thesaurus Japonicus " von 1902 abgeschrieben..
Als ich Chinesisch als Wahlfach zu lernen begann wurde ich auf "Kurz "
...beim Studium des Wenyanwen" auf "Lang",
..an der Uni bei der Übersetzung von archäologischen Texten auf "Kurz"...
...in 2 Jahren Taiwan auf "Lang"..
... auf der Uni in Bonn für meine Dolmetscherprüfung auf "Kurz"....
...bei der Lektüre von ca 3 Pfund Büchern "Revolutionären Romanen" aus den Nachwehen der "Großen Kulturrevolution" auf "Ultrakurz" ( 第二次汉字简化方案 von 1964 )....
...durch meine erste Frau aus Taiwan auf "Lang".
...und durch meinen jetzige Frau aus Beijing wieder auf "Kurz" umgeschult..
Mich schockt nichts mehr !!!
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
serenita hat geschrieben:*LOL*Grufti hat geschrieben:...durch meine erste Frau aus Taiwan auf "Lang".
...und durch meinen jetzige Frau aus Beijing wieder auf "Kurz" umgeschult..
Nicht schlecht, Herr Specht!
Nun, welche Schrift ziehen die Damen in Singapur denn vor? *sfg* *duck*
Das habe ich noch nicht ausprobiert...
aber ein "Nächstes Mal" wird es sowieso nicht geben...
jedenfalls nicht mit einer Chinesin...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Semrush [Bot] und 10 Gäste