Aktuelle Zeit: 21.04.2019, 08:28

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 5 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: 上 als Komplement
BeitragVerfasst: 07.04.2018, 18:45 
Offline
Neuling

Registriert: 07.04.2018, 18:30
Beiträge: 1
Hallo liebes Forum,

ich bereite mich gerade auf eine Klausur vor und mir bereitet das Komplement 上 noch so einige Probleme. Ich verstehe die Verwendung, wenn man etwas aufschreibt zB 写上, aber in diesen folgenden Sätzen ist die Anwendung so gänzlich anders:

徐公(Name)怎么能比得上您呢?

邹忌(Name)的妻却说徐公比不上他

Diese beiden Sätze stammen aus einem Text. Abgesehen davon, dass dort 比 offensichtlich als Verb genutzt wird, weiß ich nicht, was 上 dort soll. Also ich kann mir die Bedeutung relativ erschließen, aber ich möchte wissen, was die Funktion von 上 hier ist und wie man das am besten übersetzt, wenn man es übersetzt.
Meine Sprachpartnerin und auch eine andere Chinesin konnten es mir nicht erklären.

---

为了让所学的知识能用得上

Dieser Satz stammt aus einem anderen Text. Und hier ist 上 ja auch in Verbindung mit 得. Auch hier kann ich mir die Bedeutung des Satzes erschließen, aber nicht die Funktion von 上.

Ich hoffe, dass ihr mir helfen könnt.

Vielen Dank und liebe Grüße

学文


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: 上 als Komplement
BeitragVerfasst: 08.04.2018, 08:39 
Offline
VIP
VIP
Benutzeravatar

Registriert: 26.07.2008, 12:35
Beiträge: 4631
Man darf chinesische Grammatik nicht 1:1 mit deutscher vergleichen. Das funktioniert nicht. Mir ist auch nicht ganz klar geworden was du nicht verstehst. Ich finde manchmal ist es sinnvoller sich nicht mit komplizierten deutschen Grammatik-Begriffen rumzuschlagen sonder eher versuchen anhand von Beispielsätzen die Konstruktion als ganzes zu begreifen, d.h. also nicht 上 isolieren sondern es als Teil der Konstruktion sehen. In deinen Beispielen gibt es jeweils ein "Ergebnis" bzw. "Erfolg" oder eben das Gegenteil (etwas wird nicht erreicht). Ich denke anders kann man diese Konstruktion nicht beschreiben.
比得上 kommt an... heran
比不上 kommt NICHT an ....heran
ähnlich ist es mit 用
用得上 etw. anwenden können
用不上 etw. nicht anwenden können
上 ist eben eines mehrerer "Komplemente" die eine "Folge" oder "Ergebnis" ausdrücken können. Daneben gibt es z.B. auch 了
来得了 kommen können
来不了 nicht kommen können
Auch 下 kann Komplement sein:
这部车坐得下这么多人吗? - 坐不下。
Haben in dem Auto so viele Leute Platz? - Nein (sie haben keinen Platz)
etc.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: 上 als Komplement
BeitragVerfasst: 08.04.2018, 09:34 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 03.12.2012, 21:45
Beiträge: 868
Wohnort: 海南省海口市 / 甘肃省金昌市 / Landshut, Bayern
Tatsächlich gibt es eine ganze Reihe an Bedeutungen, die das "上" - Komplement annehmen kann. Und genau wie schon gesagt, etwas schaffen/erreichen können ist eines davon.

"赶不上某人"- mit jemanden nicht Schritt halten können.

"毕业以后,他终于当上了老师"- Nach seinem Abschluss hat er es endlich geschafft, Lehrer zu werden.


上 kann noch ein paar mehr Bedeutungen haben als "rauf" und "schaffen". Da sollte es eine Liste geben. Aus dem stegreif fallen mir nicht mehr ein, es sollten aber etwa 4 verschiedene sein.
Schmeiß doch mal Baidu an, da findest du vielleicht was.

_________________
Weather forecast for tonight: dark.

I cook with wine, sometimes I even add it to the food.

All generalizations are false, including this one.

丑媳妇总得见公婆


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: 上 als Komplement
BeitragVerfasst: 08.04.2018, 10:22 
Offline
VIP
VIP
Benutzeravatar

Registriert: 26.07.2008, 12:35
Beiträge: 4631
Ja, ich denke ja auch im Internet gibt es unzählige Quellen dazu, wenn man sich mal die Zeit nimmt etwas zu suchen. Auf die Schnelle habe ich hier etwas zu den verschiedenen Ergebniskomplementen gefunden:
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Result_complement
Zitat:
上 kann noch ein paar mehr Bedeutungen haben als "rauf" und "schaffen".

Dazu fällt mir 上 noch in Kombination mit 看 ein:
看上 bzw. 看不上
他看上你了 Du gefällst ihm (geht in Richtung "hat sich verliebt" glaube ich)
我看不上她 sie gefällt mir nicht
oder vielleicht:
我已经坐上车了。Ich bin schon im Zug/Bus (habe ihn erreicht, also geht auch in Richtung "Erfolg")
Sicher gibt es noch eine Reihe andere Verwendungen, aber mir fallen im Moment auch nicht mehr ein.
Man sagt zwar allgemein chinesische Grammatik ist "einfach" oder "existiert nicht", kann es aber manchmal schon ganz schön in sich haben. Zumindest setzt sie ein gewisses Umdenken voraus.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: 上 als Komplement
BeitragVerfasst: 09.04.2018, 07:26 
Offline
VIP
VIP
Benutzeravatar

Registriert: 08.08.2007, 09:04
Beiträge: 1898
Wohnort: 莱比锡,上海,台州
:lol: Meine Chinesisch-Lehrerin hat mal gesagt: "Wenn Sie dann irgendwann die Grammatik instinktiv richtig anwenden und Sie sie nicht mehr erklären können, dann können Sie von sich sagen, endlich Chinesisch zu können!"

_________________
谁想要大成绩,就要有更大的目标!

„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 5 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de