Schriftzeichen auf antiker Schale!?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24808
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

Tian hat geschrieben:allein 阁 ist nicht größer als ein Zimmer

wenn 阁 mit andere Zeichen zusammen,wurde ein neues Wort gebildet,und das hat andere Bedeutung.darunter ist ein paar Beispiel


楼阁:
楼 bedeutet hier das Gebäude , deshalb bedeutet 楼阁 ein Gebäude oder ein Turm, der viele 阁 hat. d.h. ein mehrstöckiger Pavillon oder Wohnturm.

阁楼
楼 bedeutet hier das Geschoss, und 阁 bedeutet hier auch das Zimmer,die beide zusammen bedeutet Dachgeschoss.

Im Prinzip stimmt das schon, aber deshalb hatte ich auch geschrieben:
阁 ist hier ganz offensichtlich nicht als Zimmer , sondern als mehrstöckiger Pavillon oder gar (Wohn-)Turm zu übersetzen...



denn das Bild zeigt eben nicht nur ein "Zimmer"..... oder hab ich das falsche Bild gesehen ? :roll:

ebensowenig wie der 佛香阁 im 颐和园 auch nicht nur ein"Zimmer" ist..
Das klassische Chinesisch mit seinen einsilbigen und deshalb mehrdeutigen Worten differenziert hier nicht so sehr , wie es in der deutschen Übersetzung richtig benennt werden muß, um so ein besseres Verständnis zu erzeugen..
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
a_gambler
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 100
Registriert: 23.07.2006, 22:48

Beitrag von a_gambler »

@Tian

Hello, Tian. May I ask where is the translation "Kammer von König Teng" from? I think it's better to replace Kammer with Pavillon. And I am not sure if König has the meaning of son or brother of the King. I think Prinz can be used just as the prince in English.
Benutzeravatar
Tian
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 147
Registriert: 15.06.2006, 02:29
Wohnort: Beijing

Beitrag von Tian »

@Grufti
du hast recht,ich hab in dem Bild auch einen mehrstöckigen Pavillon gesehen,aber dieser Pavillon,der im Bild steht,war im Jahr 1989 mit stahl und Beton neu aufgebaut. die antike 滕王阁 wurd im Jahr 650(Tang Dynastie) aufgebaut,in der vorgangene 1300 Jahren wurde es mehrmals ruiniert und 28 mal wiederaufgebaut oder umgebaut. ich glaube, bis heute weiß nimand, ob die antike 滕王阁 damals tatsächlich ein mehrstöckiger Pavillon war.
das ist in China ganz häufig, das ein ort oder ein Sehenwürdigkeit einen historischen Name hat,und eigentlich kann man den Ort oder Sehenwürdigkeit nicht mehr auf seinen historischen Name beziehen.

[/quote]
虽然99%是皮笑肉不笑
Benutzeravatar
MARTIN H.
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 25
Registriert: 24.07.2006, 16:54
Wohnort: Franken

Beitrag von MARTIN H. »

Danke für eure ausführlichen Infos!

Das ist weitaus mehr, als ich je erhoffte über die Darstellung zu erfahren!!!

Es ist natürlich nicht die feinste Kaiser-Qualität, aber für einen Sammler sind oft die ungewöhnlichen Stücke genauso interessant.

Vielen Dank noch mal an alle, dass ihr das Rätsel dieses Stückes für mich gelöst habt.

Grüsse aus Franken,
Martin H.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Baidu [Spider] und 33 Gäste