Brauche bitte eine Übersetzung

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Antworten
li Black
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 23.05.2011, 15:24
Wohnort: miesbach, bayern

Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von li Black »

Hey. ich würde gern ein Tatoo machen. hab aber angst das die Übetzung falsch ist.
es soll "die vergangenheit nicht vergessen" bedeuten.
Kann mir villeicht jemand helfen :?:
li Black
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 23.05.2011, 15:24
Wohnort: miesbach, bayern

hey

Beitrag von li Black »

Ich hab mal ein bisschen geforscht und man hat gesagt dass das,




die richtige übersetzung ist. stimmt das? ich hoffe es kann mir jemand helfen
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: hey

Beitrag von Laogai »

li Black hat geschrieben:Ich hab mal ein bisschen geforscht und man hat gesagt dass das, 我的生活 die richtige übersetzung ist. stimmt das? ich hoffe es kann mir jemand helfen
Das bedeutet "Mein Leben". Lass dir lieber was stechen, was du auch verstehst.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
li Black
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 23.05.2011, 15:24
Wohnort: miesbach, bayern

danke

Beitrag von li Black »

ok. tut mir leid
darjeeling
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 236
Registriert: 09.04.2009, 14:55
Wohnort: Hangzhou - 老余杭

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von darjeeling »

别忘记从前 - Vergiss die Vergangenheit nicht!
li Black
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 23.05.2011, 15:24
Wohnort: miesbach, bayern

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von li Black »

danke! ich wollte bloß die schriftzeichen, da nicht jeder sofort mit einem blick sieht was ich habe. es ist etwas was mir gehören soll. danke für die Übersetzung. :o
darjeeling
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 236
Registriert: 09.04.2009, 14:55
Wohnort: Hangzhou - 老余杭

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von darjeeling »

In traditionellen Schriftzeichen sieht es noch schicker aus:

別忘記從前!
darjeeling
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 236
Registriert: 09.04.2009, 14:55
Wohnort: Hangzhou - 老余杭

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von darjeeling »

li Black hat geschrieben:danke! ich wollte bloß die schriftzeichen, da nicht jeder sofort mit einem blick sieht was ich habe. es ist etwas was mir gehören soll. :o
...naja, da ist Chinesisch aber nicht das richtige. Zur Zeit versteht jeder fünfte Mensch auf der Erde diesen Satz! ... und es werden immer mehr. Warum lässt Du dir das nicht auf Pitjantjatjara (aborigines Sprache) tätowieren. Verstehen keine 3000 Leute auf der Erde,... und es werden immer weniger :lol: !
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von punisher2008 »

Meiner Erfahrung nach sagt man für Vergangenheit eher 过去/過去 statt 从前. 从前 ist für mich ein Adjektiv oder Adverb, im Sinne von "seit jeher", "früher", "immer schon"
li Black
Neuling
Beiträge: 5
Registriert: 23.05.2011, 15:24
Wohnort: miesbach, bayern

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von li Black »

punisher2008 hat geschrieben:Meiner Erfahrung nach sagt man für Vergangenheit eher 过去/過去 statt 从前. 从前 ist für mich ein Adjektiv oder Adverb, im Sinne von "seit jeher", "früher", "immer schon"
Also wäre 别忘记过去 eher richtig?

Danke für den Tipp mit der anderen sprache, da werd ich mich auch mal informieren! :D
und ich will allen danke sagen die mir hier helfen. das is echt toll von euch!!! :lol:
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von punisher2008 »

li Black hat geschrieben:Also wäre 别忘记过去 eher richtig?
Ja, das wäre besser. Kommt aber darauf an was du ausdrücken willst. 别 am Anfang ist eher Imperativ, also "du sollst die Vergangenheit nicht vergessen". Neutraler wäre 不忘记过去. Dann könnte es auch bedeuten "ich werde die Vergangenheit nicht vergessen". Noch besser macht es sich außerdem, wenn man statt den vereinfachten die ursprünglichen traditionellen Schriftzeichen verwendet, also 不忘記過去
darjeeling
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 236
Registriert: 09.04.2009, 14:55
Wohnort: Hangzhou - 老余杭

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von darjeeling »

punisher2008 hat geschrieben:Meiner Erfahrung nach sagt man für Vergangenheit eher 过去/過去 statt 从前. 从前 ist für mich ein Adjektiv oder Adverb, im Sinne von "seit jeher", "früher", "immer schon"
Muss Dir recht geben :oops: , hat mir gerade meine chinesische Freundin bestätigt !
Carrie89
Neuling
Beiträge: 1
Registriert: 06.06.2011, 01:00

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von Carrie89 »

Guten Abend,

Ich würde auch gern wissen was dieses Zeichen bedeutet. :roll: :roll:

Bild

vielen danke im vorraus und liebe grüße !
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von Laogai »

Carrie89 hat geschrieben:Ich würde auch gern wissen was dieses Zeichen bedeutet.
Das ist ein E mit einem Strich zu viel und durch die Rechnung. Kein chinesisches Schriftzeichen!

Aber vielen Dank für deinen kurzen Besuch hier und viel Erfolg bei der weiteren Suche :!:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4932
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 108 Mal
Danksagung erhalten: 28 Mal

Re: Brauche bitte eine Übersetzung

Beitrag von punisher2008 »

Carrie89 hat geschrieben:Guten Abend,

Ich würde auch gern wissen was dieses Zeichen bedeutet. :roll: :roll:

Bild

vielen danke im vorraus und liebe grüße !
Es ist das Symbol "€" für die Währung Euro. Es drückt aus, wie leicht es für den Tätowierer ist, solche an Dummen zu verdienen, die sich Zeichen stechen lassen die sie nicht kennen!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast