Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Hey Leute,
ich suche ein bestimmtes Zitat, weiß aber leider nicht mehr, aus welchem Werk es kommt.
In der Passage wird beschrieben, dass es unterschiedliche Arten von Menschen gibt: Diejenigen , die in der Ferne wie Fremde sind, die, die in der Ferne sich wie zu Hause auskennen, und die, die in ihrer Heimat sich verhalten, wie andere in der Fremde. Oder so ähnlich. Es wird eine qualitative Abstufung vorgenommen, endend mit dem besten Typus.
Ich habe Kongzi oder mengzi im Verdacht, bin aber nicht sicher. Im 论语 habe ich es auf die Schnelle nicht gefunden. Würde mich freuen, wenn mir jemand sagt, in welchem Werk ich das nachlesen kann. Wollte das Zitat in einem Aufsatz verwursten.
LG,
ziphi
ich suche ein bestimmtes Zitat, weiß aber leider nicht mehr, aus welchem Werk es kommt.
In der Passage wird beschrieben, dass es unterschiedliche Arten von Menschen gibt: Diejenigen , die in der Ferne wie Fremde sind, die, die in der Ferne sich wie zu Hause auskennen, und die, die in ihrer Heimat sich verhalten, wie andere in der Fremde. Oder so ähnlich. Es wird eine qualitative Abstufung vorgenommen, endend mit dem besten Typus.
Ich habe Kongzi oder mengzi im Verdacht, bin aber nicht sicher. Im 论语 habe ich es auf die Schnelle nicht gefunden. Würde mich freuen, wenn mir jemand sagt, in welchem Werk ich das nachlesen kann. Wollte das Zitat in einem Aufsatz verwursten.
LG,
ziphi
Re: Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Echt niemand? Schade, es hätte schön ins Thema gepasst. Trotzdem danke für die Mühe.
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17488
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Klar, gleich, nachdem ich das 论语 durchgeblättert hatte
Ich weiß leider nicht, welche Zeichen enthalten sind, sonst bräuchte ich ja keine Hilfe. Außerdem ist es dann schwer, den zu durchsuchenden Bereich einzugrenzen, denn zu 旅、游 oder 客 gibt es zu viele Treffer.
Ich weiß leider nicht, welche Zeichen enthalten sind, sonst bräuchte ich ja keine Hilfe. Außerdem ist es dann schwer, den zu durchsuchenden Bereich einzugrenzen, denn zu 旅、游 oder 客 gibt es zu viele Treffer.
Re: Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Ich glaube auch nicht unbedingt, dass dies die richtigen Suchbegriffe sind. Mit 離, 出(門) oder einem simplen (國)外 kommst du unter Umständen weiter - bekommst dummerweise aber vermutlich noch mehr Treffer.ziphi hat geschrieben:denn zu 旅、游 oder 客 gibt es zu viele Treffer
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17488
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Sogar ganz bestimmt nicht, wenn es sich um ein Zitat aus dem klassischen Chinesisch handelt.Linnea hat geschrieben:Ich glaube auch nicht unbedingt, dass dies die richtigen Suchbegriffe sind.ziphi hat geschrieben:denn zu 旅、游 oder 客 gibt es zu viele Treffer
Anderer Ansatz: ziphi, wo hat du denn von dem Spruch gehört/gelesen? "Oder so ähnlich" ist leider ziemlich dürftig
Also mehr Input bitte
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Die Zeichen als solche sind schon in Ordnung und auch alle belegt, ich konnte nur anfangs nichts davon vernehmen, dass es sich hier um Reisen oder Gast sein handeln sollte. Bei 旅 kommt noch hinzu, dass es sich oft auf Truppen bezieht und man in einem ganz anderen Kontext landet.laogai hat geschrieben:Sogar ganz bestimmt nicht, wenn es sich um ein Zitat aus dem klassischen Chinesisch handelt.
Aber ohne genauere Angaben kommt man hier nicht weiter.
Re: Suche bestimmtes Zitat, weiß nur leider nicht mehr von wem
Hi Laogai,
Aus dem 论语:
子曰:“父母在,不遠遊。遊必有方。”
Gut, 旅 ist eher Reisender, Fremdling, Heerzug, Reiseopfer (an Berggottheiten) aber das Feld ist ähnlich.
憲問:
子言衛靈公之無道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅。夫如是,奚其喪?” Auch im Sinne von Fremdling, (weitgereister) Gast.
Aber leider kann ich auch keine genaueren Angaben machen, ich habs schlicht vergessen Müsste mal bei den oberen Instanzen an der Uni nachfragen. Jetzt habe ich den Aufsatz allerdings schon geschrieben, ohne altes Zitat, nur mit einem aus der Zeitung.
Die Suche ist nicht weiter nötig. Aber falls jemand zufällig darüber stolpert, wäre ich glücklich, wenn es hier gepostet wird.
Bis bald,
Philipp
Tante Edith: Linnea war schneller
Warum denn? Diese Zeichen haben sich in ihrer Bedeutung kaum gewandelt:laogai hat geschrieben:Sogar ganz bestimmt nicht, wenn es sich um ein Zitat aus dem klassischen Chinesisch handelt.
Aus dem 论语:
子曰:“父母在,不遠遊。遊必有方。”
Gut, 旅 ist eher Reisender, Fremdling, Heerzug, Reiseopfer (an Berggottheiten) aber das Feld ist ähnlich.
憲問:
子言衛靈公之無道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅。夫如是,奚其喪?” Auch im Sinne von Fremdling, (weitgereister) Gast.
Aber leider kann ich auch keine genaueren Angaben machen, ich habs schlicht vergessen Müsste mal bei den oberen Instanzen an der Uni nachfragen. Jetzt habe ich den Aufsatz allerdings schon geschrieben, ohne altes Zitat, nur mit einem aus der Zeitung.
Die Suche ist nicht weiter nötig. Aber falls jemand zufällig darüber stolpert, wäre ich glücklich, wenn es hier gepostet wird.
Bis bald,
Philipp
Tante Edith: Linnea war schneller
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste