Seite 1 von 2

個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 17:13
von danielh
Guten Tag, ich wollte mich hier mal genauer erkundigen ob es vielleicht jemandem möglich ist die unten genannten Zeichen zu übersetzen beziehungsweise die ungefähre Bedeutung von "Individuality is fun" (mein bester Ansatz Hesses "Eigensinn macht Spass" zu übersetzen ;) ) zu bestätigen oder sogar zu verbessern?

個性很有趣

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 17:17
von Mr. Bear
danielh hat geschrieben:個性很有趣
Mein Chinesisch ist nicht sehr gut, aber da steht soviel wie "Interessante Individualität oder die Individualität ist Interessant.
Bei der Übersetzung ins Chinesische kann ich dir leider nicht helfen.

Mr. Bear

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 17:38
von devurandom
danielh hat geschrieben:Guten Tag, ich wollte mich hier mal genauer erkundigen ob es vielleicht jemandem möglich ist die unten genannten Zeichen zu übersetzen beziehungsweise die ungefähre Bedeutung von "Individuality is fun" (mein bester Ansatz Hesses "Eigensinn macht Spass" zu übersetzen ;) ) zu bestätigen oder sogar zu verbessern?

個性很有趣
(sein/ihr/Dein/mein/euer/unser) Charakter ist/sind interessant/witzig? hmmmm....... Go get this on your arm/back/belly/as*. I promise you lot of fun.... :mrgreen:

Gruss
/dev/urandom

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 18:25
von Dennis (CDS)
自翻很好玩 :wink:

Nein, das ist nicht die passende Übersetzung! Zumindest nicht für die gestellte Frage. 8)

Ums kurz zu machen: Eine vernünftige Übersetzung in angemessener Tattoolänge wirst du nicht hinbekommen. Zu vieldeutig.

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 18:54
von Sepp
danielh hat geschrieben:"Individuality is fun" (mein bester Ansatz Hesses "Eigensinn macht Spass" zu übersetzen ;) )
Würde sagen, dass das falsch ins Englische übersetzt ist. "Individuality" und Eigensinn sind doch eher unterschiedliche Eigenschaften. Ich würde Eigensinn mit "stubbornness" übersetzen.

Da "stubborn" aber eher negativ behaftet ist, passt "individuality" für eine Tätowierung wahrscheinlich besser, wenns denn um eine geht.

Sepp, der hofft, dass es sich um ein abwaschbares Tattoo dreht. Falls nicht, vorsorglich schonmal dieser Link.

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 19:24
von Grufti
Sepp hat geschrieben: Sepp, der hofft, dass es sich um ein abwaschbares Tattoo dreht. Falls nicht, vorsorglich schonmal dieser Link.
Wie wäre es mit einem tattoo sleeve ?

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 20:31
von danielh
Die "genaueren" Übersetzungen von Eigensinn gehen bisschen zu sehr ins negative, deshalb habe ich mich dann auch für Individualität entschieden. Aber ich sehe schon, ihr seht das Thema Tätowierung ziemlich ernst, persönlich fände ich auch "Charakter ist/sind interessant/witzig" nicht allzu schlimm ;). Solange es sich einigermassen erklären lassen würde, wäre ich zufrieden.
Also deshalb mal umformuliert: Könnte man die Zeichen 個性很有趣 als "Individualität macht Spass/ist Interessant/ist Amüsant .." erklären oder ist es mehr oder weniger total Sinnfrei, beziehungsweise könnt ihr mit besseren Übersetzungen helfen? ;)
Da Individualität nun doch von den meisten erkannt wurde, scheint das "macht Spass/is fun" das Problem zu sein? Gibt es dafür nichts passendes in angemessener Länge?

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 21:57
von devurandom
danielh hat geschrieben:Die "genaueren" Übersetzungen von Eigensinn gehen bisschen zu sehr ins negative, deshalb habe ich mich dann auch für Individualität entschieden.
hmm, wenn Du schon die feinen Nuancenunterschiede zwischen Deutsch und Englisch auszumachen vermagst. Wie kommst denn darauf, dass im Chinesischen einen Ausdrucksform findest, die genau das widergibt, was Dir vorschwebt?
Aber ich sehe schon, ihr seht das Thema Tätowierung ziemlich ernst,
nicht ernst, ich persoenlich seh das Thema mehr mit Mitleid. :mrgreen:
Also deshalb mal umformuliert: Könnte man die Zeichen 個性很有趣 als "Individualität macht Spass/ist Interessant/ist Amüsant .." erklären
nein
oder ist es mehr oder weniger total Sinnfrei,
ja
beziehungsweise könnt ihr mit besseren Übersetzungen helfen? ;)
nein
Da Individualität nun doch von den meisten erkannt wurde,
wer?
scheint das "macht Spass/is fun" das Problem zu sein?
nein
Gibt es dafür nichts passendes in angemessener Länge?
[/quote]
doch

Gruss
/dev/urandom

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 22:14
von Laogai
danielh hat geschrieben:Gibt es dafür nichts passendes in angemessener Länge?
Wie wäre es denn mit Eigensinn macht Spaß?
Wenn es dein Lebensmotto ist, warum dann nicht in der Originalsprache? Warum unbedingt in einer Sprache, der du nicht mächtig bist?

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 23:04
von danielh
Schade dass das hier zu einer Diskussion geführt hat, ich hoffte eigentlich dass man mir möglicherweise in einem als "Tattoos" markiertem Forum auch "Mitleid"-frei weiterhelfen könnte.
Auf Deutsch ist es leider zu lang und sieht mir nicht "ästhetisch" genug aus. ;)
devurandom hat geschrieben:hmm, wenn Du schon die feinen Nuancenunterschiede zwischen Deutsch und Englisch auszumachen vermagst. Wie kommst denn darauf, dass im Chinesischen einen Ausdrucksform findest, die genau das widergibt, was Dir vorschwebt?
Wie gesagt muss es ja eben nicht genau das wiedergeben, aber es würde mein Gewissen doch ziemlich beruhigen, wenn ich, falls ich jemals in eine solche Situation geraten sollte, die Bedeutung des Tattoos jemandem der sich mit chinesischen Schriftzeichen auskennt halbwegs erklären beziehungsweise rechtfertigen könnte.

Ich bitte um Verzeihung dass ich die chinesische Kultur als Ahnungsloser und Unwissender um ihrer Zeichen beraube, aber das deutsche Alphabet ist schlicht zu langweilig, hätte die chinesische Kultur und ihre Schriftzeichen nicht etwas faszinierendes, würdet ihr euch ja auch nicht damit beschäftigen. :P

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 26.01.2009, 23:31
von Laogai
danielh hat geschrieben:Ich bitte um Verzeihung dass ich die chinesische Kultur als Ahnungsloser und Unwissender um ihrer Zeichen beraube
Keine Sorge, du beraubst nichts und niemanden, wenn du dir ein Tattoo mit chinesischen Schriftzeichen stechen lässt. Einzig du bist es, der sich ggf. der Lächerlichkeit preis gibt. Aber das kannst du vermeiden! Nämlich indem du dich...
danielh hat geschrieben:hätte die chinesische Kultur und ihre Schriftzeichen nicht etwas faszinierendes, würdet ihr euch ja auch nicht damit beschäftigen.
...mit der chinesischen Kultur und den Schriftzeichen beschäftigst :wink:

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 27.01.2009, 07:45
von Dennis (CDS)
danielh hat geschrieben:Wie gesagt muss es ja eben nicht genau das wiedergeben, aber es würde mein Gewissen doch ziemlich beruhigen, wenn ich, falls ich jemals in eine solche Situation geraten sollte, die Bedeutung des Tattoos jemandem der sich mit chinesischen Schriftzeichen auskennt halbwegs erklären beziehungsweise rechtfertigen könnte.
Und genau da liegt in etwa "unser" Problem. Wir könnten dir natürlich irgendeine halbwegs passende Übersetzung liefern, die du dir dann tätowieren könntest. Bislang ist dein Konzept dafür aber viel zu dünn, es reicht nicht aus mal eben ein paar Begriffe wie Eigensinn/Individualität/Charakter zu nennen, diese übersetzt haben zu wollen (wobei es dabei bereits eine Vielzahl von Möglichkeiten gibt) und diese dann mit einer Übersetzung für "Spaß machen" zu verbinden. Was auf Deutsch vielleicht funktionieren mag, funktioniert nicht zwangsläufig auch in derselben Art auf Chinesisch. Was wäre dir lieber? Dass wir dir irgendeinen Pfusch übersetzen oder so ehrlich sind dir zu sagen, dass dein Konzept bislang einfach noch nicht zufriedenstellend zu übersetzen ist?
danielh hat geschrieben:Ich bitte um Verzeihung dass ich die chinesische Kultur als Ahnungsloser und Unwissender um ihrer Zeichen beraube, aber das deutsche Alphabet ist schlicht zu langweilig, hätte die chinesische Kultur und ihre Schriftzeichen nicht etwas faszinierendes, würdet ihr euch ja auch nicht damit beschäftigen. :P
Dies hier ist allerdings kein reines Chinesischlernforum, sondern ein allgemeines Chinaforum. Die Mehrheit der Mitglieder hier hat familiäre und/oder berufliche Bindungen zu China, einige sind in China geboren, leben aber schon lange in Deutschland. Das Beherrschen der chinesischen Sprache gehört zu diesen Bindungen nun mal sehr oft einfach dazu.

Und wenn du meinst, dass das lateinische Alphabet für eine ästhetische Darstellung als Tattoo zu langweilig wäre, dann hast du dir in meinen Augen auch noch keine großen Gedanken über die Möglichkeiten einer derartigen Umsetzung gemacht. Mit einer coolen Schrift und etwas Kreativität zaubert dir ein guter Tätowierer mit Sicherheit was weitaus ästhetischeres als ein paar chinesische Schriftzeichen.

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 27.01.2009, 12:42
von Grufti
Dennis (CDS) hat geschrieben:Und wenn du meinst, dass das lateinische Alphabet für eine ästhetische Darstellung als Tattoo zu langweilig wäre, dann hast du dir in meinen Augen auch noch keine großen Gedanken über die Möglichkeiten einer derartigen Umsetzung gemacht. Mit einer coolen Schrift und etwas Kreativität zaubert dir ein guter Tätowierer mit Sicherheit was weitaus ästhetischeres als ein paar chinesische Schriftzeichen.
... die nur wenige lesen können..

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 28.01.2009, 07:16
von danielh
Morgen Forum, also ich habe mich nun für etwas Neues entschieden und zwar für "Tanzen" und "Steppenwolf", ich bin mir schon fast sicher dass das nur wenig Sinn ergibt und man nicht einfach zwei Wörter untereinander stellen kann und auf Sinn hoffen darf etc. ;). Aber momentan habe ich eher das Problem einen passenden Font für die Zeichen zu finden. Falls jemand von euch also einen schönen Font kennen sollte, könntet ihr mir vielleicht von den Zeichen in eurem Font einen Screenshot machen (Grösse 72, fett und vertikal) oder mit einem Link zum Download des Fonts weiterhelfen?







Noch einen schönen Tag euch!

Re: 個性很有趣 Übersetzung

Verfasst: 28.01.2009, 07:49
von Mr. Bear
Du gehst meiner Meinung nach viel zu spontan an die Sache ( ganz nach dem Motto "Wenn das nicht passt, lasse ich mir halt das stechen" ).
Sollte ein Tattoo nicht das Individuum unterstreichen?
Ich gebe dir den Rat, warte nach Wahl des Motivs o. des Schriftzugs ein Jahr bis zum stechen, du wirst sehen das du es sicher garnicht mehr haben willst, sich dein Motiv schon wieder x mal geändert hat und du es wahrscheinlich nicht bereut hast, es nicht stechen zulassen.

Mir kommt sovor als willst du dir nur irgendwelche Zeichen Tätowieren lassen, der Sinn aber nur Zweitrangig ist und eher dem Gewissen zusprechen soll "ich habe mir nichts komplett Sinnfreies tätowieren lassen".

Mr. Bear