Seite 1 von 1
Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 05.01.2012, 14:12
von hanneez92
Hallo Leute,
könnte mir jemand dieses tattoo übersetzten wäre echt nett,
suche schon lange die übersetztung.
Danke schonmal im vorraus

Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 06.01.2012, 06:53
von Stephan1975
Hallo Hannes,
ganz einfach. Da steht: Wir sind ziemlich doof gemeinsam das gleiche Tattoo zu stechen und nicht zu wissen, was es heisst.
Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 06.01.2012, 09:26
von Luntan
Das Bild ist viel zu klein zum Uebersetzen...
Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 06.01.2012, 20:44
von hanneez92
Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 07.01.2012, 00:01
von Laogai
Der Mann hat einen Vers aus dem
三字经 auf dem Rücken:
曰喜怒,曰哀懼。愛惡欲,七情具。
Übersetzen kann ich das natürlich nicht, aber es gibt ja das nette Internet:
We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear, of love , of hate and of desire. These are the seven passions.
Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 07.01.2012, 18:42
von hanneez92
vielen dank für die antwort

Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 10.02.2012, 21:57
von lolabunny444
Heyyy ich brauch ma hilfe leute wil mich tätowieren lassen und such ein chinesisches tatto das heist will namen tätowieren lassen aber in chinesischem zeichen wer kann mr helfen bitte melden nicht das ichs mir tätowieren lasse und da steht nen anderer name is ja dan peinlich hihi
Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 10.02.2012, 22:32
von rainer14
Sag doch mal die Namen. Das sollte dann kein Problem sein. Erfahrungsgemäß gibt es hier viel Hilfsbereitschft bei solchen Anfragen.
wil ma mich tatto haben
Verfasst: 11.02.2012, 00:48
von Laogai
lolabunny444 hat geschrieben:Heyyy ich brauch ma hilfe leute wil mich tätowieren lassen und such ein chinesisches tatto das heist will namen tätowieren lassen aber in chinesischem zeichen wer kann mr helfen bitte melden nicht das ichs mir tätowieren lasse und da steht nen anderer name is ja dan peinlich hihi
Angesichts der katastrophalen Rechtschreibung muss ich in diesem Fall gestehen, dass jedes Tattoo chinesischer Schriftzeichen sicherlich weniger peinlich wäre als eines in lateinischen Buchstaben. Hihihi
Ich schlage 罗拉兔子四四四 vor. Was meinen die anderen?
Re: Chinesisches Tattoo übersetztung
Verfasst: 11.02.2012, 01:17
von OlafSt
Ganz klar dafür.