Seite 1 von 1

Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 17.08.2010, 23:58
von Rebo
Wie kann man den Satz "Lass die Vergangenheit ruhen" am besten übersetzen? Wäre mir sehr wichtig.

Vielen Dank.

Wieder (k)eine Antwort

Verfasst: 18.08.2010, 00:29
von Laogai
Rebo hat geschrieben:Wäre mir sehr wichtig.
Warum?

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 18.08.2010, 16:51
von Rebo
Ich habe dafür meine Gründe, muss mich dafür wohl nicht rechtfertigen.

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 18.08.2010, 16:56
von DerDirk
Warum?
Das wäre wichtig um die Übersetzung auch im richtigen Kontext zu haben.

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 18.08.2010, 17:15
von Babs
过去的事就别提了 8)

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 18.08.2010, 22:32
von Rebo
DerDirk hat geschrieben:
Warum?
Das wäre wichtig um die Übersetzung auch im richtigen Kontext zu haben.
Naja, dann verstehe ich nicht ganz worauf das "Warum" hinaus soll. Wie soll ich die Frage denn beantworten, ohne meine persönlichen Hintergründe zu schildern? Der Satz ist so gemeint, dass die Vergangenheit, wie das Wort schon sagt, vergangen ist und auch in der Hinsicht ruhen soll. Sie soll bleiben wo sie ist, da es gut ist, dass sie vergangen ist und man nicht dran hängen bleibe soll.

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 18.08.2010, 22:51
von Laogai
Rebo hat geschrieben:Der Satz ist so gemeint, dass die Vergangenheit, wie das Wort schon sagt, vergangen ist und auch in der Hinsicht ruhen soll. Sie soll bleiben wo sie ist, da es gut ist, dass sie vergangen ist und man nicht dran hängen bleibe soll.
Und das soll auf auf deiner Haut verewigt werden? Hint: Wir befinden uns hier im Tattoo-Ordner. Übersetzungsanfragen kosten nämlich das doppelte!
Für meine Gegenfragen muss ich mich hoffentlich auch nicht rechtfertigen :P

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 18.08.2010, 23:00
von Rebo
Schon klar, dass wir hier bei Tattoos sind ;) Sonst würd ich mirs dafür nicht übersetzen lassen. Das soll meine Körper zieren :P

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 18.08.2010, 23:09
von Laogai
Rebo hat geschrieben:Das soll meine Körper zieren :P
Na dann:
Babs hat geschrieben:过去的事就别提了 8)
Kann auch ohne 8) am Ende des Satzes gestochen werden. Ist sicherlich etwas preiswerter.

Re: Wieder eine Übersetzungsfrage.

Verfasst: 19.08.2010, 16:26
von Rebo
Vielen Dank mal wieder :>