Seite 1 von 1

Tibetische Schrift / Tattoo

Verfasst: 18.05.2010, 20:27
von sarah_smile
Hallo Zusammen

Ich möchte gerne die Namen meiner Eltern tättowieren lassen, kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.

Die Namen meiner Eltern sind Marcel und Ruth.

Wäre sehr dankbar um ein Feedback von Euch.

Liebe Grüsse
sarah_smile

Re: Tibetische Schrift / Tattoo

Verfasst: 18.05.2010, 22:44
von Laogai
sarah_smile hat geschrieben:Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.
Vergiss die Seite, da steht nur Mist! Die korrekte Übersetzung für Marcel ist 达赖. Und für Ruth 喇嘛. Damit bist du auf der sicheren Seite.

Der nächste Ignorant, bitte!


SCNR

Re: Tibetische Schrift / Tattoo

Verfasst: 18.05.2010, 23:11
von bue48
sarah_smile hat geschrieben:Hallo Zusammen

Ich möchte gerne die Namen meiner Eltern tättowieren lassen, kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.

Die Namen meiner Eltern sind Marcel und Ruth.

Wäre sehr dankbar um ein Feedback von Euch.

Liebe Grüsse
sarah_smile

Sicher hast du dies hier noch gar nicht gelesen, oder? :roll: :roll: :roll:

Guter Rat: sollltest du aber!
Und danach darfst du gerne bei google einmal 达赖喇嘛 eingeben und nach Bildern suchen... :lol: :lol: :lol:

@laogai: :mrgreen:

Re: Tibetische Schrift / Tattoo

Verfasst: 18.05.2010, 23:53
von Laogai
bue48 hat geschrieben:Und danach darfst du gerne bei google einmal 达赖喇嘛 eingeben und nach Bildern suchen...
Genau! Denn dort findest du Marcel und Ruth. Oder ist Ruth vielleicht die da, die Freitags nicht kann?

Re: Tibetische Schrift / Tattoo

Verfasst: 19.05.2010, 00:06
von bue48
laogai hat geschrieben:
bue48 hat geschrieben:Und danach darfst du gerne bei google einmal 达赖喇嘛 eingeben und nach Bildern suchen...
Genau! Denn dort findest du Marcel und Ruth. Oder ist Ruth vielleicht die da, die Freitags nicht kann?
Och - und ich dachte, hier wären die beiden... :lol: :oops:

Re: Tibetische Schrift / Tattoo

Verfasst: 19.06.2010, 05:42
von hktraveller
laogai hat geschrieben:
sarah_smile hat geschrieben:Bzw. ich habe auf der Seite http://www.chinesetools.eu/tibetans-names/" target="_blank bereits eine Übersetzung gefunden, weiss aber nicht ob diese stimmt.
Vergiss die Seite, da steht nur Mist! Die korrekte Übersetzung für Marcel ist 达赖. Und für Ruth 喇嘛. Damit bist du auf der sicheren Seite.

Der nächste Ignorant, bitte!


SCNR
Wieso steht da Mist? Was hat denn chinesische Schrift mit Tibetisch zu tun?
Tibetisch ist eine Alphabetschrift und es muss daher nix uebersetzt werden.

Trotzdem ist dort die Schreibweise von Marcel falsch, weil das Markel ausgesprochen wuerde. Es gibt in Tibetisch kein c, nur ein Tse was aber immer Tse gesprochen wird. Nimm Anstattdessen Marseille, und lass aber die Striche ueber dem 2. und 4. Zeichen weg. Dann wirds Marcel ausgesprochen (Marsel geschrieben).

Ruth dagegen ist klar, allerdings fehlt das H hinten. Man koennte es anfuegen. Nimm das zweite Zeichen von Doha. Ich weiss allerdings nicht ob das dann rutha gesprochen wuerde oder ob ha als stilles suffix geht.

Re: Tibetische Schrift / Tattoo

Verfasst: 20.12.2010, 11:21
von Vortarulo
Auf der Seite steht in der Tat Quatsch.

Was die dort als "MARCEL" verkaufen, ist in Transliteration "marekel." und damit Unsinn, zumal dort auch keine Silbentrennzeichen gesetzt sind (ich weiß, dass das bei Sanskritnamen u.ä. manchmal üblich ist). Der Autor wusste sicher nicht, dass das C im Marcel eben als /s/ gelesen wird. Die Aussprache des Namens, so wie er dasteht, ist "Mareke" bzw. "Marekela", da es im gesprochenen Tibetisch kein /l/ im Auslaut gibt.

Bei "RUTH" wäre die Transliteration "rut.", daran kann man nichts aussetzen. Das "h" in Ruth wird ja auch im Deutschen nicht gesprochen, daher brauchen wir's auch in der tibetischen Schreibweise nicht. Hässlich sieht das Wort trotzdem aus, da das "u" so weit unten hängt. Die Aussprache des Namens, so wie er dasteht ist "Rutt".

Ich kann dir von deinem Vorhaben – wie so ziemlich alle hier – nur abraten.

Grüße aus Kunming,
- André