Hilfe bei Übersetzung einer Kalligraphie
Hilfe bei Übersetzung einer Kalligraphie
Hallo Chinafreunde,
wir sind vor kurzem zufällig auf diese Seite gestoßen und haben mit großem Interesse mehrere Themen verfolgt, Supersache!
Vor einigen Jahren haben wir uns aus dem Urlaub eine Kalligraphie von einem Straßenmaler mitgebracht und würden auf diesem Weg gern erfahren, was für Worte er uns geschrieben hat, oder vielleicht ein Gedicht?
Wir hoffen, es hat jemand Lust sich mit unserem Souvenir zu beschäftigen - vielleicht ist es ja gar nicht so schwer wie manch andere Nuß, die hier schon geknackt wurde? Wir wären sehr dankbar für eure Hilfe!
MfG Peter.
http://www.bilder-upload.eu/show.php?fi ... 606824.jpg
wir sind vor kurzem zufällig auf diese Seite gestoßen und haben mit großem Interesse mehrere Themen verfolgt, Supersache!
Vor einigen Jahren haben wir uns aus dem Urlaub eine Kalligraphie von einem Straßenmaler mitgebracht und würden auf diesem Weg gern erfahren, was für Worte er uns geschrieben hat, oder vielleicht ein Gedicht?
Wir hoffen, es hat jemand Lust sich mit unserem Souvenir zu beschäftigen - vielleicht ist es ja gar nicht so schwer wie manch andere Nuß, die hier schon geknackt wurde? Wir wären sehr dankbar für eure Hilfe!
MfG Peter.
http://www.bilder-upload.eu/show.php?fi ... 606824.jpg
Re: Hilfe bei Übersetzung einer Kalligraphie
Hallo Peter,
sinngemäß heißt: 佳运亨通凌云志,妮强业兴腾飞时,幸逢盛世创辉煌,福伴一生康盛日。
soviel wie : es ist gerade eine gute Zeit, ein hohes Ziel/Bestreben zu erreichen, man wird eine glänzende Leistung schaffen, große Geschäfte machen, sowie Glück und Gesund im Leben erreichen.
Persönlich finde ich, den Spruch und Stil der Kalligraphie klischehaft und kitschig, ist nix besonderes, Standard für das Wohnzimmer . Dennoch wünsche ich Dir viel Freude daran.
Ich meine auch, einen Fehler entdeckt zu haben. Das Datum 2005, also die arabische Zahl 0 0 geschrieben, kann so verwendet werden, aber eigentlich nimmt der Kalligraph ehr das traditionelle Zeichen "零" im Datum oder schreibt im Jahr des Schweins oder Jahr des Affen etc.
LG NaiXi
sinngemäß heißt: 佳运亨通凌云志,妮强业兴腾飞时,幸逢盛世创辉煌,福伴一生康盛日。
soviel wie : es ist gerade eine gute Zeit, ein hohes Ziel/Bestreben zu erreichen, man wird eine glänzende Leistung schaffen, große Geschäfte machen, sowie Glück und Gesund im Leben erreichen.
Persönlich finde ich, den Spruch und Stil der Kalligraphie klischehaft und kitschig, ist nix besonderes, Standard für das Wohnzimmer . Dennoch wünsche ich Dir viel Freude daran.
Ich meine auch, einen Fehler entdeckt zu haben. Das Datum 2005, also die arabische Zahl 0 0 geschrieben, kann so verwendet werden, aber eigentlich nimmt der Kalligraph ehr das traditionelle Zeichen "零" im Datum oder schreibt im Jahr des Schweins oder Jahr des Affen etc.
LG NaiXi
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17488
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe bei Übersetzung einer Kalligraphie
Und jetzt noch der Ort: 大理古城 (Dali Altstadt) .
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Hilfe bei Übersetzung einer Kalligraphie
ja , den Ort hatte ich in der Eile vergessen, aber ich habe mit deiner Hilfestellung gerechnet, danke LaogaiLaogai hat geschrieben:Und jetzt noch der Ort: 大理古城 (Dali Altstadt) .
- DeutsChina
- Forumsprofi
- Beiträge: 189
- Registriert: 16.01.2013, 08:33
- Wohnort: Shanghai
Re: Hilfe bei Übersetzung einer Kalligraphie
Der Name einer Mitreisende klingt nach Jenny, da die erste Zeile von rechts nach links bedeutet "Glückwunsch an Jenny"
Dem Volke
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste