Übersetzung

用中文交流关于对德国,中国及其它问题的看法
Antworten
Benutzeravatar
ichbinkai
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 29.04.2006, 21:13

Übersetzung

Beitrag von ichbinkai »

大家好!

向大家求助:“你的心意(好意)我领了”这句话怎么翻?
jeder Erfolg hat seine Geschicht
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: Übersetzung

Beitrag von Dennis (CDS) »

ichbinkai hat geschrieben:大家好!

向大家求助:“你的心意(好意)我领了”这句话怎么翻?
請你說明一下什麼時候想要用這句話, 因為看情況就會用有些德文詞為翻譯 '心意' 的意思. 這個人以前送給你禮物嗎?
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

allgemein, also wenn es nicht als 'Dankeschön' auf ein Geschenk gemeint ist, würde ich einfach sagen: Ich weiß, dass du es gut meinst/gut gemeint hast.
Benutzeravatar
ichbinkai
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 29.04.2006, 21:13

Beitrag von ichbinkai »

z.B. Jemand lädet mir aus Freundlichschaft zum Essen ein, aber ich hab leider wegen dringender Sache den Termin verpasst. Trotzdem, der wollte nachträglich einladen. Dann meine ich persönlich, es nicht nötig wäre (der ist auch Student), und wollte ich Danke sagen sowie "你的心意我领了" oder so.

Na ja, es kann sein, solche Ausdrücksweise untypisch ist. Könnt ihr mir sonst empfehlen?
jeder Erfolg hat seine Geschicht
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Beitrag von Babs »

das ist wirklich nett von dir ... ich komme gerne

oder

super! was gibts zum Essen? :D

"das ist doch nicht nötig" oder "das brauchst du doch nicht" sind im Deutschen Höflichkeitsfloskeln, die keiner ernst nimmt

wenn du nicht hingehen willst, dann kannst du sowas sagen wie:
"das ist wirklich nett von dir, aber ich habe leider überhaupt keine Zeit"

8)
Benutzeravatar
ichbinkai
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 29.04.2006, 21:13

Beitrag von ichbinkai »

vielen Dank für eure Tipp
jeder Erfolg hat seine Geschicht
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste