powerwebs hat geschrieben:
衰样, liebevoll? In welcher Art?
Wie eben schon oben beschrieben. Bei vielem kommt es darauf an WIE man es sagt, nicht was man sagt. Wie es in dem Fall gemeint ist kann ich unmöglich sagen, ich kenne weder die Person noch die Beziehung zwischen den beiden. Ich stellte nur fest dass man nicht immer alles wörtlich nehmen muß, schon gar nicht wenn es sich um eine Fremdsprache und fremde Kultur handelt.
Zitat:
@punisher2008
wenn das Deine Freundin zu Dir sagt solltest Du vielleicht die Frau wechseln
meine wollte den Unfug nicht mal uebersetzen
Dann bist du offensichtlich überempfindlich oder dir fehlt es an Feinfühligkeit anderen Kulturen gegenüber. Man soll als Ausländer in China nicht jedes kleine Wörtchen überanalysieren und nicht ALLES was gesagt wird ernst nehmen, siehe oben.
Von "Freundin" war in meinem Post nicht die Rede. Aber ja, ich habe ähnliches durchaus auch schon mal von einer Person gehört, die mir damals sehr nahe stand. Daher WEISS ich dass es nicht als Beleidigung gedacht war. Aber ich wiederhole, was wie gemeint ist hängt vom Einzelfall ab, ein reines Interpretieren der einzelne Wörter allein bringt wenig.