richtige Übersetzung
richtige Übersetzung
Kann mir vielleicht jemand an der Übersetzung des folgenden Satzes helfen ?
"Wann hast du Zeit ?"
auf Chinesisch: "Shénme shíhou ni you shíjian ?" --> Kann man das so sagen oder ist die Satzstellung falsch ?
Danke schonmal im Voraus.
"Wann hast du Zeit ?"
auf Chinesisch: "Shénme shíhou ni you shíjian ?" --> Kann man das so sagen oder ist die Satzstellung falsch ?
Danke schonmal im Voraus.
Re: richtige Übersetzung
Hallo Tudor-Lady (schöner Name
)
"Wann hast du Zeit?" heißt auf Chinesisch "你什么时候有空?"
"Wann hast du Zeit?" heißt auf Chinesisch "你什么时候有空?"
Re: richtige Übersetzung
Danke, ich find ihn auch schönBabs hat geschrieben:Hallo Tudor-Lady (schöner Name)
"Wann hast du Zeit?" heißt auf Chinesisch "你什么时候有空?"
Das letzte Zeichen kenn ich leider nicht. Was heißt das im Pinyin ?
-
Huangming
Re: richtige Übersetzung
Kong, 空, bedeutet: leer.TudorLady hat geschrieben:Danke, ich find ihn auch schönBabs hat geschrieben:Hallo Tudor-Lady (schöner Name)
"Wann hast du Zeit?" heißt auf Chinesisch "你什么时候有空?"![]()
Das letzte Zeichen kenn ich leider nicht. Was heißt das im Pinyin ?
Übrigens kann man auch sagen:"你什么时候有时间?"
Re: richtige Übersetzung
wie Huangming richtig sagte, bedeutet 空 "leer", 有空 aber heißt so viel wie "Zeit haben (etwas zu tun)"TudorLady hat geschrieben:
Das letzte Zeichen kenn ich leider nicht. Was heißt das im Pinyin ?
你什么时候有空? (wann hast du Zeit?) oder 你有空吗? (hast du gerade Zeit?/Bist du gerade frei für etw.?) sind die gebräuchlichsten Ausdrücke für "Zeit haben"
-
weissnicht
- Neuling
- Beiträge: 15
- Registriert: 24.06.2011, 20:23
Re: richtige Übersetzung
diese satzstellung ist schon richtig, auch die oben praesentierten Antworten sind korrekt. Tja, chinesisch ist eben so eine Sprache, die durch ihre flexible Wortstellung gekennzeichnet ist.In dieser Hinsicht geht das Chinesisch noch weiter als das Deutsch, bei dem das Verb immer an der 2.Stelle steht, während sich die Satzglieder des Chinesisch ganz frei bewegen, einschl. des Verbs.TudorLady hat geschrieben:Kann mir vielleicht jemand an der Übersetzung des folgenden Satzes helfen ?
"Wann hast du Zeit ?"
auf Chinesisch: "Shénme shíhou ni you shíjian ?" --> Kann man das so sagen oder ist die Satzstellung falsch ?
Danke schonmal im Voraus.
Es gibt natuerlich einige Regeln dazu, aber die kann ich nicht einfach so aus dem Stehgreif sagen, ich muss erst mal die Grammatik auffrischen...
Re: richtige Übersetzung
[quote="weissnicht"][quote="TudorLady"]Kann mir vielleicht jemand an der Übersetzung des folgenden Satzes helfen ?
"Wann hast du Zeit ?"
auf Chinesisch: "Shénme shíhou ni you shíjian ?" --> Kann man das so sagen oder ist die Satzstellung falsch ?
Man sagt einfach nicht Shénme shíhou ni you shíjian aber deine Gesprächtpartner kann verstehen, was du meinst.
"Wann hast du Zeit ?"
auf Chinesisch: "Shénme shíhou ni you shíjian ?" --> Kann man das so sagen oder ist die Satzstellung falsch ?
Man sagt einfach nicht Shénme shíhou ni you shíjian aber deine Gesprächtpartner kann verstehen, was du meinst.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

